Добавен разказът „Марс 98737″

Вече поостарял, но реших да му вдъхна малко нов живот с лека редакция и публикация под подходящ лиценз. Досега „Марс 98737″ можеше да бъде намерен единствено в друг сайт, но след като от същия сайт отговориха на молбата ми да попълнят биографичната ми справка с линк към личния ми сайт с довода, че това не влиза в политиката им, предпочетох да го публикувам с осъвременен лиценз, позволяващ на всички останали да го превръщат в част от собственото си съдържание. По думите на Дерек Зумстег, можете свободно: да копирате, разпространявате, изпълнявате, сгъвате, валцовате, обезобразявате или иначе казано, да създавате негови производни по ваш собствен вкус, стига да признаете авторството ми, творбата да е достъпна безплатно и всички производни на нея творби, включително копираните едно към едно, да бъдат разпространявани под същия лиценз.

Това е фантастичен разказ, който написах в момент, когато нямах представа какво следва, но промените бяха неизбежни. Зае вдъхновение от няколко различни източника и наистина нямам представа какво се случва в онзи изпуснат интервал от време към края.

Прочетете пълния текст на фантастичния разказ:
МАРС 98737 от Петър Тушков

Непубликувани досега разкази и есета от Марк Твен

Новият брой на Strand Magazine предлага на читателите си разказа The Undertaker’s Tale („Разказът на погребалния агент“) от Марк Твен, част от сборника Who Is Mark Twain? („Кой е Марк Твен?“) с непубликувани досега разкази и есета от американския автор, издаван от HarperStudio. Признавам си, че тази новина [Ginny's Fiction Writing Blog] събуди у мен рефлекс от Павлов тип. За щастие от HarperStudio предоставят възможност съдържанието на книгата да бъде разглеждано (четецът изисква флаш). Разказът е на 125-та страница и е в типичния хаплив свежарски стил за писателя, хвърлящ светлина върху неволите и радостите на гробарския бизнес. Гарантирано удоволствие от четенето.

Превод на разказа „Лято в Париж, Светлина в Небесата“ от Кен Сколс

Новото…

Преди всичко трябва да призная, че този разказ нямаше да бъде преведен без моралната подкрепа на Константин Митрев, която наклони везните на решението ми дали да се свържа с Кен Сколс за правата. Оттам-нататък благодарностите са изцяло за самия автор, чийто мигновен положителен отговор и любезно разрешение да публикувам разказа Summer in Paris, Light from the Sky (издаден в оригинал за пръв път от Clarkesworld Magazine) беше повече от чудесен стимул за работа.

Разказът е участвал в предварителното гласуване за номинации за наградите „Небюла“. Алтернативна история на фона на една малко по-различна Европа, в която петдесет и две годишният Адолф Хитлер взима решение да замине за Париж в последен опит да вдъхне живот на кариерата си на художник. Крие ли се дълбоко във всеки от нас способност за неимоверно добро и зло, или това е привилегия единствено на ключовите исторически личности? Историята ли определя нас, или ние определяме историята? Любопитен въпрос е и дали, ако читателят не разполагаше с предварителни познания за реалните събития от собствената ни история, разказът щеше да се чете по същия начин. Така или иначе личностите, които движат действието в него, сами по себе си са достатъчно интригуващи (включително и отношенията помежду им, каквито ги познаваме) и мисля, че текстът ще бъде интересен за любителите на алтернативната история.

За още подробности около автора препоръчвам видеото на Джей Лейк и интервюто на Брент Келмър с него.

Прочетете пълния текст на разказа:

ЛЯТО В ПАРИЖ, СВЕТЛИНАТА В НЕБЕСАТА от Кен Сколс

 

В другите новини…

Бенджамин Розенбаум обяви победителите от конкурса за производни творби, базирани на сборника му The Ant King and Other Stories. Българският превод на разказа „Падайки“ от същия сборник попадна сред участниците в почетната „pro“ категория. Следва линк и повторно безсрамно включване:

Прочетете пълния текст на разказа:

ПАДАЙКИ от Бенджамин Розенбаум